Сообщение
Turkish » 27 фев 2013, 22:12
Цитаты:
Двуногий, симпатичный, в туфельках отличных…
(альт. вариант) Хороший, хороший, купил себе галоши…
Меня зовут Эш, а это (вздымает ружье) моя волшебная палка! (My name is Ash and this is my boomstick)
(альт. вариант) Меня зовут Эш, а это (вздымает ружье) моя бум-палка!
(альт. альт. вариант) Меня зовут Эш, а это (вздымает ружье) моя гром-палка!
Если покупаете, то покупайте с умом!
Сначала ты хочешь меня убить, потом лезешь целоваться — что за нафиг?
И не трогай тут ничего своими примитивными руками! Сидела бы лучше дома вместе с остальными примитивами.
Подсласти мне губки, детка!
Хороший, плохой… главное — у кого ружье! (Good, bad… I’m a guy with a gun.)
(альт. вариант) Добро, зло… главное — у кого ружье!
(альт. альт. вариант) Хороший, плохой… Ружье-то у меня.
Clatto, Verata, Nicto — перевранная цитата из культовейшего и винрарнейшего фильма «Когда Земля остановилась» — оригинала, школьники, а не унылого римейка 2008 года! Правильно звучит как: «Клаату барада никто».
Я, может, и плохая, но чувствую себя очень хорошо!
Эй, сучка! Погнали! (Yo, she-bitch! Let’s go!)
Только что мочканув из винчестера зомбаря, подхватив телку на руки: «Да здравствует король, детка!»(Hail to the king, baby! — перекочевало в Duke Nukem).
Я снова жив! (I live… again! — ушло в Blood и игру Overlord 2 (с этим воплем миньоны ГГ вылезают из «Стикса»))
Смерть смертным!
(альт. вариант)Смерть живым!
После присобачивания пилы к отрубленной руке и обрезания ствола обреза: — «Groovy…» («Ништяк…» или «Круто…») — также перекочевало в Duke Nukem
Притворяется. Возьми топор.
« Я проглочу твою душуууу!!!…» — Генриетта. « Проглоти это», — сказал Эш и отравил ее дробью.
« Умрете до рассвета! Умрете до рассвета!»
Эш, глядя в зеркало, сам-себе: — « У меня все хорошо. У меня все прекрасно.». Отражение, высовываясь из зеркала, хватает Эша за плечи: — «Я так не думаю. Мы только что измельчили нашу подружку бензопилой. Ну как, прекрасно это звучит?» (почти дословный перевод)
Радикально вылечив (ампутацией) собственную руку (в которую вселилась местная НЕХ), Эш обнаружил, что возможности функционировать это ее не лишило. Поскольку иначе б кина не было, теперь уже бесполезная конечность пошла не на растопку, а под ведро («Вот твой новый дом», — сказал Эш, ставя оное на оную). Сверху на ведро Эш, для надежности, наклал книжек. Верхней из них был роман «Прощай, оружие!» Хэмингуэя (о любви на фоне первой мировой войны). Цимес в том, что оригинальное название книги, «A Farewell to Arms», можно и по другому перевести.
Не та книга.